XML version dated June 01, 2009. © Douglas R. Parks, Indiana University.
| Hiruwítahwaku |
|
“ |
Iriwitúrahi |
|
atípǝtn |
" |
, |
| Hiru |
witaahwáku’ |
|
“ |
Iriwitúraahi |
, |
atípat |
|
. |
| Then |
he would say |
: |
“ |
That is good |
, |
grandfather |
|
. |
| nawatúkskawititn |
. |
|
Hisíwitarawusititn |
, |
| Ráwa |
túkskawiitit |
. |
" |
Hi |
síwitaarawuusitit |
. |
| Now |
let me bet it |
! |
" |
And |
they (du) began playing |
. |
| sírahkuwu |
, |
ahawawitíhkawutitn |
. |
| Síraahkuuwu |
, |
a |
hawá |
witíhkawuutit |
. |
| When they (du) were playing |
, |
and |
also |
he was beat |
. |
| Hiruwítahwaku |
ipákti |
|
“ |
Náwa |
, |
rutuksuhuráwirǝtn |
| Hiru |
witaahwáku’ |
ipaákti’ |
|
“ |
Ráwa |
, |
ruutuksuhuuraáwiiraat |
| Then |
he would say |
his grandfather |
: |
“ |
Now |
, |
then let me stop awhile |
| . |
Náwa |
, |
hirukasikáisǝtn |
kíwaritu |
" |
. |
Hirúwitiruša |
. |
| . |
Ráwa |
, |
hiru |
kaasikaá’iisat |
kiíwariitu’ |
. |
" |
Hiru |
witiíruucaa’ |
. |
| . |
Now |
, |
then |
you can go home |
naked |
. |
" |
Then |
he arose |
. |
| Hiaharurapírihuu |
wítira |
húwišuskáhitn |
. |
| Hi |
aharuuraapírihu’u |
wítira |
huúwi’ |
cuskaáhit |
. |
| And |
he loved it |
he had it |
indeed |
a tomahawk |
. |
| Nikutatukstapakíahu |
šuskáhitn |
. |
Hiwitarukspáku |
| Rikutatukstaapakí’aahu’ |
cuskaáhit |
. |
Hi |
witaarukspáku’ |
| That is what we used to call it |
a tomahawk |
. |
And |
he would say |
| ipákti |
|
“ |
Tátiškarǝskukawititn |
, |
tírǝstaha |
| ipaákti’ |
|
“ |
Táticka’ |
raskukáwiitit |
|
tírastaaha |
| his grandfather |
: |
“ |
I want |
for you to bet it |
|
this that you have |
| katáraki |
" |
. |
| kaatáraki |
. |
" |
| axe |
. |
" |
| Hiruwítahwaku |
pirǝski |
, |
“ |
I |
, |
atípǝtn |
|
| Hiru |
wítaahwáku’ |
piíraski |
|
“ |
I |
, |
atípat |
, |
| Then |
he would say |
the boy |
: |
“ |
And |
, |
grandfather |
, |
| ritirirapírihuu |
, |
iskutkáhurušuha |
nakukáriu |
| riitiriiraapírihu’u |
. |
Iskutkáhuruucuha |
rakukári’u |
| I love it |
. |
If you wager them with me |
their being many |
| airirúiskuwirǝtn |
" |
. |
Airirurakuksáwahšu |
| a |
iriruú’iskuuwirat |
. |
" |
A |
iriruurakuksáwahcu |
| and |
thereupon you can win it from me |
. |
" |
And |
no matter what it might be |
XML error: Invalid character at line 841