XML version dated June 01, 2009. © Douglas R. Parks, Indiana University.
| |
Náwa |
, |
irári |
, |
nikuwitúksuri |
Šakáa |
. |
Šákaa |
| |
Ráwa |
, |
iraári’ |
, |
rikuwitúksuri |
Cakaá’a |
. |
Cákaa’a |
| |
Now |
, |
brother |
, |
they were the ones going about |
Pleiades |
. |
Pleiades |
| kuhahírǝsa |
híšahiks |
hisiahiríturǝs |
. |
| kuhaahírasa |
hi |
cáhiks |
hi |
si’ahiiríturaas |
. |
| he was the leader |
and |
a person |
and |
they found a body lying there |
. |
| Siahíriturǝs |
šáhiks |
. |
| Si’ahiiríturas |
cáhiks |
. |
| They found a body lying there |
a person |
. |
| Akikutitáhurahǝš |
Kirikúruks |
. |
| Aki |
kutitáhurahac |
Kirikúruks |
. |
| And here |
he had eloped with a woman |
a Wichita |
. |
| Hiwihirusiahitíku |
arúsa |
. |
| Hi |
wihiru |
si’ahittíku |
aruúsa’ |
. |
| And |
now |
they (du) herded them |
the horses |
. |
| Hisíahiriturǝs |
. |
Hištaahiahárarirǝtn |
, |
| Hi |
si’ahiiríturaas |
. |
Hicta’aahií |
aharaárirat |
, |
| And |
they found the body lying there |
. |
Nevertheless |
they stopped |
, |
| ahawáka |
|
“ |
Kutátarakutn |
" |
. |
Tuhawitwítiitn |
. |
| ahawaáka |
|
“ |
Kutátaraakut |
. |
" |
Tuhaáwit |
wíti’it |
. |
| when he said |
: |
“ |
You are one of us |
. |
" |
East band |
they were |
. |
| Akirikuruksíria |
tisíraku |
. |
Ahíhwaki |
|
“ |
| Aki |
rikuruksíri’a |
tisíraaku |
. |
Ahíhwaki’ |
|
“ |
| And here |
that one was the same |
these (du) |
. |
They said |
: |
“ |
| Kukararíhuriwa |
tĩtaku |
táraha |
. |
|
| Kukarariíhuriwa |
tiítaku |
táraha’ |
. |
" |
| Are they roaming around |
here |
buffalos |
? |
" |
| Ahawáku |
Kirikúruks |
tĩtaku |
|
|
tatuksǝktahuríwa |
tĩtĩ́ri |
. |
|
| Ahawáku’ |
Kirikúruks |
tiítaku |
|
“ |
Tatuksaktahuríwa |
tiítiiri |
. |
" |
| He said |
the Wichita |
here |
: |
“ |
I was chasing them |
today |
. |
" |
| Ahawáihi |
|
tirahákuriwawi |
, |
irári |
, |
šahiksíšahiks |
, |
| A |
hawá |
|
ihi |
, |
tirahákuriiwaawi |
, |
iraári’ |
, |
cahiksícahiks |
|
| And |
also |
, |
uh |
, |
these of us living |
, |
brother |
, |
Indians |
|
| nikutatirurukstaktatáwiku |
; |
hírǝs |
rakúwari |
; |
[hírǝs |
| rikutatiruurukstaktaatáwiiku |
-- |
híras |
rakúwari |
-- |
hiras |
| that is the way it used to be among us |
-- |
at night |
to go about |
-- |
at night |
| rakúwari] |
|
íhi |
|
šápatn |
rakúrǝspi |
. |
Hitíwiška |
|
|
| rakúwari |
|
ihi |
, |
cápaat |
rakúraspi |
. |
Hi |
tiwícka’ |
, |
“ |
| to go about |
, |
uh |
, |
a woman |
to look for |
. |
And |
he thought |
, |
“ |
| kirakukustaráhuras |
, |
híras |
rakúwari |
. |
Pĩ́ta |
| Kíra kukustaaraáhuraas |
|
híras |
rakúwari |
. |
Piíta |
| Perhaps I will find one |
|
at night |
to go abou |
t . |
The man |
| hirikuahúta |
. |
Ahašáhkaǝtn |
. |
Šápatn |
| hi |
riku’ahuúta |
. |
Ahaacáhka’at |
. |
Cápaat |
| and |
that is what he did |
. |
He went through the village |
. |
A woman |
| sikuhawáwaktitn |
, |
ikúhawaku |
|
|
kasírihuka |
náhisa |
, |
| sikuuhawaáwaktit |
, |
i |
kuúhawaku’ |
|
“ |
Kasíriihuuka’ |
ráhiisa |
|
| they (du) spoke |
, |
and |
she said |
: |
“ |
You will come in |
tomorrow |
|
| rirǝ́tkiara |
. |
|
Híruahiǝtn |
|
taráita |
pĩ́ta |
, |
| rirátkii’aara |
. |
" |
Hiru |
ahí’at |
. |
Taraá’iita |
piíta |
|
| when it becomes night |
. |
" |
Then |
he went |
. |
He knew |
the man |
|
| irikuharúhkusa |
šápatn |
hípĩta |
áharahka |
| iriikuhaarúhkusaa |
cápaat |
hi |
piíta |
áharaahka |
| where her bed was |
the woman |
and |
men |
they were inside |
| rakúrakiru |
. |
| rakúraakiiru |
. |
| its being a long time |
. |
| Híahaǝtn |
tiráta |
pĩta |
|
ahahúkǝtn |
, |
šapatiríahasa |
| Hi |
ahá’at |
tiraáta |
piíta |
. |
Ahahuúkat |
, |
cápaat |
irií’ahaasa |
| And |
he went |
this one |
man |
. |
He entered |
, |
the woman |
where she lay |
| , |
hiwitiaháuš |
. |
Kišihiwítikuhauš |
hípĩtarau |
| |
hi |
witi’ahá’uc |
. |
Kici |
hi |
wítikuuha’uc |
hi |
piitára’u |
| |
and |
he lay down |
. |
But |
and |
he lay down |
and |
the husband |
| híkuha |
. |
Kirikurakúrahkawi |
hírǝs |
irikúhuútn |
| hi |
kúhaa’ |
. |
Kíriku’ |
rakúraahkaawi |
híras |
iriikúhuu’ut |
| and |
he came |
. |
Perhaps |
when they were meeting |
at night |
whatever it was |
| . |
Ikuharǝ́starapĩ́ta |
. |
Hiruiríaharuhša |
šápatn |
, |
| . |
I |
kuhaarástara |
piíta |
. |
Hiru |
iriíaharuhca |
cápaat |
|
| . |
And |
he brought food |
the man |
. |
Then |
where his lay |
woman |
|
| ahawáku |
, |
“ |
Harírǝstuš |
. |
|
Akípĩta |
| ahawáku’ |
|
“ |
Haariírastuc |
. |
" |
Aki |
piíta |
| he said |
: |
“ |
Here is food (to eat) |
. |
" |
And here |
a man |
| kutarukátasa |
tírasa |
šápatn |
. |
Ahawaku |
|
“ |
Náwa |
| kutaruhkaátasa |
tíraasa |
cápaat |
. |
Ahawáku’ |
|
“ |
Ráwa |
| he lay in back of his |
this one |
woman |
. |
He said |
: |
“ |
Now |
| šírururihirasuksuhúhwišǝtn |
, |
|
|
tuksuhútakahǝtn |
. |
|
| ciru |
ruuríhiira |
suksuhúhwiicat |
. |
" |
“ |
Tuksuhúhtakaahat |
. |
" |
| yet |
move back |
a little now |
! |
" |
“ |
Let me get down now |
! |
" |
| Ahatakáhǝtn |
. |
Ahatakáhǝtn |
. |
Wiwitiutǝ́takaritn |
, |
| Ahatakaáhat |
. |
Ahatakaáhat |
. |
Wiwiti’uttátakaarit |
, |
| She got down |
. |
She got down |
. |
Now she stood on the floor |
, |
| hiahakusáhkišiwakta |
. |
Kuwituruhúu |
hawarákusa |
. |
| hi |
ahakusaahkiciíwakta’ |
. |
Kuwituruuhú’u |
hawá |
rákuusa |
. |
| and |
the bed creaked |
. |
It appeared thus |
also |
his lying there |
. |
| Híahutapĩ́ta |
|
ahǝ́ksuta |
hiwihiruahísa |
. |
| Hi |
ahuúta |
piíta |
|
ahaáksuuta |
hi |
wihiru |
ahísa |
. |
| And |
he did it |
the man |
: |
he reached his hand over |
and |
there |
he lay |
. |
| Hiruahiwáku |
, |
“ |
Ári |
! |
kútisa |
" |
. |
Ahawáku |
, |
| Hiru |
ahiwáku’ |
|
“ |
Ári’ |
|
kútiisa |
. |
" |
Ahawáku’ |
|
| Then |
he said |
: |
“ |
Why |
, |
it seems he lies here |
. |
" |
She said |
: |
| “ |
Hã́ |
! |
" |
. |
Ahawáku |
|
“ |
Iriwitúrahi |
|
Iriwitúrahi |
| “ |
Haá’u’ |
. |
" |
|
Ahawáku’ |
|
“ |
Iriwitúraahi |
. |
Iriwitúraahi |
| “ |
Yes |
. |
" |
|
He said |
: |
“ |
That is good |
. |
That is good |
| irikúhǝs |
. |
Náwa |
, |
witatákutitn |
" |
. |
Pĩ́ta |
| iriikuúhas |
. |
Ráwa |
, |
witatákuutit |
. |
" |
Piíta |
| whoever you are |
. |
Now |
, |
now I'll kill you |
. |
" |
The man |
| nutukstahurahúritǝtn |
, |
níšiwaruksti |
. |
Hiaháritn |
| ruutúkstaahu’ |
raahúriitat |
|
riíciwaaruksti’ |
. |
Hi |
ahaárit |
| he used to have it |
all the time |
|
a sword |
. |
And |
he picked it up |
| níšiwaruksti |
. |
Ahawáku |
|
“ |
Kistǝtarušu |
, |
šáhiks |
| riíciwaaruksti’ |
. |
Ahawáku’ |
|
“ |
Kístattaruucu |
. |
Cáhiks |
| the sword |
. |
He said |
: |
“ |
You (pl) make a fire |
! |
A person |
| titakutíhahuka |
" |
. |
Hiruirirahíwaturu |
, |
| títaku |
tiíhaahuuka’ |
. |
" |
Hiru |
iriirahíwatuuru |
|
| here |
he must have come inside |
. |
" |
Then |
where the doorway was |
|
| hiwiaháritpĩ́ta |
, |
wítira |
níšiwaruksti |
. |
| hi |
wi’ahaárit |
piíta |
. |
Wítira |
riíciwaaruksti’ |
. |
| and |
he stood |
the man |
. |
He had it |
the sword |
. |
| Ahawáku |
|
“ |
Náwa |
, |
witatákutitn |
" |
. |
Ahihtariwíkus |
, |
| Ahawáku’ |
|
“ |
Ráwa |
, |
witatákuutit |
. |
" |
Ahihtariwíkus |
, |
| He said |
: |
“ |
Now |
, |
now I'll kill you |
. |
" |
A big fire was made |
, |
| hiwihirúahararitn |
|
ĩ́kaa |
! |
kuwítihtn |
. |
| hi |
wihiru |
ahaárarit |
, |
iíka’a |
, |
kuwítiíhat |
. |
| and |
there |
he stood over there |
, |
oh my |
, |
he was tall |
. |
| Hiwiahakíkǝtn |
, |
níhuksukuhutíritn |
níšiwaruksti |
, |
| Hi |
wi’ahakíkat |
|
ríhuksu’ |
kúhuutiirit |
riíciwaaruksti’ |
, |
| And |
now he cried |
|
just |
he saw it |
the sword |
, |
| hiahawakarahkáaspĩta |
, |
iriwíahakikǝtn |
. |
Náwa |
, |
| hi |
ahawakaraahká’as |
piíta |
, |
iriwí’ahakikat |
. |
Ráwa |
, |
| and |
he he cried loudly |
the man |
, |
the one who cried |
. |
Now |
, |
| híruahapĩta |
|
ahitiksuríkutn |
. |
Híahuta |
|
| hiru |
ahaá’ |
piíta |
, |
ahiitiksuuríkut |
. |
Hi |
ahuúta |
|
| then |
he came |
the man |
, |
he took hold of his hand |
. |
And |
he did it |
: |
| híahitišis |
. |
Hiáhawaku |
|
“ |
Ári |
! |
| hi |
ahiíticis |
. |
Hi |
ahawáku’ |
|
“ |
Ári’ |
|
| and |
he recognized him |
. |
And |
he said |
: |
“ |
Why |
, |
| itítiriasišakahúru |
riskiharišahkáhǝtn |
, |
| i |
tiítiiri |
asiicakahuúru’ |
riskiihaaricahkáhat |
, |
| and |
today |
Wild Horse Dance |
you dancers went through the village |
, |
XML error: Invalid character at line 2929