XML version dated March 02, 2004. © Douglas R. Parks, Indiana University.

131

Coyote and His Reflection

Dan Howling Wolf

sčiríhtš wenakuriWAhteekootIhú nuuwitIhuukaa-
Coyote when he was dying of starvation, he went along
tawiíʾAt niiʾAhnačiisoótA.
the bank there where the creek was.
AhnoowitiičiisawiʾooxíNIt.
The water was just calm.
tuhnaatAhaanáwiʾ číkuʾ naanookaʾaateeríkUx.
It looked like one a mirror.

uu wehnaátA witiraNAxwéʾ sčéš
Oh, while he was going he was looking for them frogs
číkuʾ aatAhúNAx číkuʾ aatáʾA weNAhkuriWAhteekootIhú.
(wanting)'that I might find one,' 'that I might eat something' as he was dying of starvation.
wehnareewaataáNA wituNAsaʾii- tAxíhuʾ wehnareewaataáNA tuuháʾ
When he looked, he was trot- ting along, when he looked, over there
noowitíʾAt hawá sčiríhtš.
then he went also a coyote.
noowitiinawikatAxá.
There he was alongside him.
noowitanaanuunaátoʾ sčiríhtš wehnuuteéRIt.
Then he disliked it the coyote when he saw him.
ee kooxikuukaaNUhkatakáxtoʾ inaaʾá.
"Hey, you will take half my food," that one coming.

nuu wehnaátA hawá štoh witireewaáta hUhtiísuʾ.
There when he went, also again he looked finally.
noowitIhoowiisáʾAt hawá ikunoowituúta.
Then he went along the edge of the bank. Also then that one did that.

noowiteerikaahtáʾ.
Then he peeked over.
hawá sčiríhtš.
Also the coyote.
hą́ą́ kaakA- xíhtoʾ tiitAxiinaáhuʾ.
"Why, you are sure hateful for your coming this way."

na nootíʾAt.
And then he went.
nuu wehnaátA witireewaáta.
There as he was going, he looked.
na noowiteéʾaʾ štoh.
And he was coming again.
na hUhtiísuʾ noowitiwaraahaána.
And finally then he got angry.
noowitiraawiíNAt.
Then he charged.
hawá nikunoowituúta.
Also then he (the other) did that.
noowi- tiroohaána nooWIšitiroohaána weWIšitooNUtweé- RIt.
Then he became angry, then they (du) became angry, when they (du) saw each other.

hą́ą́ kaakAxíhtoʾ.
"Why, you are sure hateful!
wah tiitoóxAt.
Well, let me go here!
noo čiku itiiraahúNAx číkuʾ kanaaxtíʾu.
Then if I find something, I won't give anything to him."

nuu weNAhuukaataweétA štoh nootireewaáta.
Then when he went along the bank again then he looked.
wekuwituhnaáʾuʾ tiinawikatAxá.
Now it was the same: he was coming alongside him.
noowitiwaá- koʾ sčiríhtš čą́ą́ kaakAxíhtoʾ titAxkuunawikatAxá.
Then he said Coyote: "Gee, you are sure hateful, you who are alongside me here!"

noowitIhuuwiisaʾiíšAt.
Then he went along the bank.
AhnoowititčiríkUx wehnaroohaanaáNA.
Then he just stared at him while he was angry.
haáwaʾ čą́ą́ kaakAxíhtoʾ.
Also, "Gee you are certainly hateful!
tAxkukaaNUhkatakAxtoókuʾ číkuʾ witiituhnaahúNAx.
You are taking part of my food if I find any for myself."

noowitiraawiíNAt wehnaWIskáʾA aasiitawiʾaáNA.
Then he charged, his wanting 'that we should fight.'
wehnaraawiiNUhuunukaaʾá čiišaáhtsa.
When he jumped up angrily into the air, here there was water!
noowitiraawiiNUhuunaʾuúkUt.
Then he jumped angrily into the water.
čiríkU wačéh sčiríhtš kaneetehnuuxostiíʾux.
Oh my, poor thing, Coyote he did not know how to swim.
noowitIhuučíNIt.
Then he drowned.